Un modelo de evaluación de la calidad en traducción poética. Estudio sobre cuatro traducciones españolas de dos poemas de Constantino Cavafis

dc.contributor
Universitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació
dc.contributor.author
Íñiguez Rodríguez, Enrique
dc.date.accessioned
2017-10-16T12:15:23Z
dc.date.available
2017-10-16T12:15:23Z
dc.date.issued
2017-09-25
dc.identifier.uri
http://hdl.handle.net/10803/430853
dc.description.abstract
El estudio propone un modelo de evaluación de la calidad diseñado para traducción poética y examina su validez, fiabilidad, generalizabilidad, usabilidad y pertinencia. Se parte de la premisa de que el lenguaje literario no es, en esencia, diferente del lenguaje no literario. El estudio revisa la investigación empírico-descriptiva en evaluación de la calidad y diferentes modelos propuestos para la traducción de poesía y propone un modelo de evaluación específico. Este combina las perspectivas analítica y holística para las distintas partes del texto poético. El corpus propuesto está constituido por traducciones al español de Constantino Cavafis. Para comprobar el funcionamiento del modelo se desarrolla una investigación empírica mediante cuestionarios y entrevistas. El análisis de los datos obtenidos proporciona información el modelo de evaluación propuesto y la posibilidad de utilizarlo en futuros estudios, así como un índice de calidad que contribuirá a la discusión sobre las diferentes maneras de traducir poesía.
dc.description.abstract
This study proposes a quality assessment model designed for the translation of poetry and examines its validity, reliability, generalizability, usability and relevance. We start from the premise that literary language is not essentially different from non-literary language. The study reviews empirical and descriptive research on quality assessment and different models that have been proposed for the translation of poetry, in order to construct a specific assessment model. This model combines analytical and holistic approaches to different parts of the poetic text. The corpus consists of four translations into Spanish of poems by Constantine Cavafy. We test the assessment model through an empirical research based on questionnaires and interviews. Our analysis of the data provide information on the proposed assessment model and its possible use in future studies, as well as a quality index that is expected to contribute to the discussion on different approaches to poetry translation.
dc.format.extent
412 p.
dc.format.mimetype
application/pdf
dc.language.iso
spa
dc.publisher
Universitat Jaume I
dc.rights.license
L'accés als continguts d'aquesta tesi queda condicionat a l'acceptació de les condicions d'ús establertes per la següent llicència Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/
dc.rights.uri
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/
*
dc.source
TDX (Tesis Doctorals en Xarxa)
dc.subject
Evaluación de la calidad en traducción
dc.subject
Traducción poética
dc.subject
Literatura griega moderna
dc.subject
Modelos de evaluación
dc.subject
Metodología cualitativa y cuantitativa
dc.subject
Constantino Cavafis
dc.subject.other
Arts, Humanitats i Llengües
dc.title
Un modelo de evaluación de la calidad en traducción poética. Estudio sobre cuatro traducciones españolas de dos poemas de Constantino Cavafis
dc.type
info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
dc.type
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.subject.udc
8
dc.contributor.director
Marco Borillo, Josep
dc.embargo.terms
cap
dc.rights.accessLevel
info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.identifier.doi
http://dx.doi.org/10.6035/14007.2017.467063
dc.identifier.pdf
http://mediaserver.csuc.cat/tdx/documents/11/34/33/113433943860130956693251432829238050513/


Documents

2017_Tesis_Iniguez Rodriguez_Enrique.pdf

4.410Mb PDF

This item appears in the following Collection(s)