Ara mostrant els elements 61-67 de 67
Rodríguez Inés, Patricia (Data de defensa: 2008-09-15)
L'objectiu general d'aquesta tesi doctoral és integrar l'ús de corpus electrònics en l'ensenyament de la traducció. Per a arribar a aquest ens plantegem els següents objectius específics: 1) Elaborar ...
Nie, Lingzhi (Data de defensa: 2019-10-11)
Las unidades fraseológicas de una lengua, así como sus usos figurados, reflejan las ideas de sus hablantes, por lo que la semántica puede ser un instrumento útil para estudiar su cultura. Entre estas ...
Gestí Bautista, Joaquim (Data de defensa: 2016-02-05)
La literatura neogrega al Països Catalans és coneguda fonamentalment gràcies a una sèrie de traduccions que per la seva importància i per la dels torsimanys que les van fer possibles han ocupat un ...
Dinică, Cornelia Camelia (Data de defensa: 2016-10-27)
Esta tesis analiza los retos y dificultades de carácter léxico-semántico que supone la traducción literaria de la variante coloquial del español peninsular actual al rumano. Desde el punto de vista ...
Sun, Yiqun (Data de defensa: 2017-05-19)
El objetivo principal de este trabajo es definir técnicas populares entre los receptores chinos para la traducción literaria del español al chino. La hipótesis es que, a receptores diferentes les gustan ...
Dong, Luo (Data de defensa: 2018-11-26)
Resums pendents
Selgas Cors, Marc (Data de defensa: 2014-11-14)
A partir del primer terç del segle XIX es va iniciar un procés de democratització a la Xina, on els intel·lectuals, polítics i pensadors xinesos van concebre la democràcia en termes compatibles amb les ...