The communicative theory of Terminology (CTT) applied to the development of a corpus-based specialised dictionary of the ceramics industry

Alternative title

La teoría comunicativa de la Terminología (TCT) aplicada al desarrollo de un diccionario especializado basado en corpus de la industria cerámica

Author

Edo Marzá, Nuria

Director

Posteguillo Gómez, Santiago

Esteve Ramos, María José

Date of defense

2008-06-19

Pages

805 p.



Department/Institute

Universitat Jaume I. Departament d'Estudis Anglesos

Abstract

Esta tesis es el resultado de un proyecto destinado a la creación de un diccionario activo, bilingüe (español-inglés; inglés-español) y especializado de la industria cerámica y azulejera con la Teoría Comunicativa de la Terminología como su pilar teórico principal. Debido al posicionamiento teórico adoptado, la investigación aquí presentada ha partido de un estudio de corpus (compilado ad hoc) en el que los términos han sido analizados in vivo y caracterizados de acuerdo al ¿habitat¿ en el que se hallan en el texto especializado. Así pues, la aproximación hecha al estudio de la terminología industrial cerámica hace pertinente el uso de la etiqueta ¿lexicografía especializada¿ a la hora de referirnos a un trabajo como éste en el que se ha tratado de ir más allá de la práctica terminográfica para dar lugar a un estudio en el que se prima el contexto, las asociaciones naturales de los términos (colocaciones) y la naturaleza comunicativa de la terminología. De este modo, en esta tesis se ha presentado de manera progresiva, además de un marco teórico detallado y coherente con el fin último de la investigación, la metodología utilizada para la elaboración del diccionario en curso, ampliamente basada en el uso de programas informáticos tanto para la explotación del corpus (WordSmith Tools 4.0), como para la creación de la base de datos terminológica (TermStar XV) y la generación de entradas finales (GENDIC).Así pues, esta tesis presenta de manera progresiva los resultados obtenidos en cada etapa del método de trabajo y 4,000 entradas finales (en este caso del inglés al español) correspondientes a las letras A, B, N, O, U y V del diccionario.


This PhD dissertation is the result of an ongoing process aimed at the creation of a bilingual corpus-based specialised active dictionary of the ceramic industry, with the Communicative Theory of Terminology (CTT) as its mainstay. According to the grounding principles of the CTT, this research has departed form a corpus-based approach in which terms have been analysed in vivo and characterised from the natural habitat in which they are given in specialised communication/discourse. In this light, it has been put forward how the study of terms – made possible thanks to the activity of compiling and describing them, called terminography – may be complemented by the wider projection of specialised lexicography for the compilation and elaboration of LSP, user-oriented and user-friendly quality products in the form of dictionaries. This specialised lexicographical dimension of the work has necessarily implied the need to renew the concept of speciality language dictionaries applied to the ceramic industry and has given way to the creation of a (prospective) active dictionary in this field with a marked emphasis on context. Accordingly, the importance of pragmatic aspects in a work of this sort, has made it necessary to undertake an in-depth revision and analysis of the socio-economic context for the research in order be able to establish and solve the specific terminological needs that the ceramic industrial discourse community may find. On the basis of this theoretical framework, the method of study followed for the development of the prospective dictionary has comprised 8 broad stages: the stage of work preparation and corpus compilation, the elaboration of the field diagram, the stage of documentary corpus management, term extraction, data processing, revision and normalisation and finally, the edition stage. Two main types of results have been presented: those obtained through work in progress in the different stages of the method and final ones strictly speaking, that is, 4,000 English-Spanish entries in their final format (as they will appear in the prospective dictionary) belonging to the letters A, B, N, O, U and V of a complete dictionary which will include a total of 26,000 entries.

Keywords

specialised language(s); Professional and Academic Language (PAL); corpus linguistics; terminology; terminography; terminotics; Communicative Theory of Terminology (CTT); specialised lexicography; active dictionary; ceramics industry

Subjects

81 - Linguistics and languages

Knowledge Area

Arts, humanitats i llengües

Documents

2008_Tesis_Edo Marza_Nuria.pdf

5.793Mb

 

Rights

ADVERTIMENT. Tots els drets reservats. L'accés als continguts d'aquesta tesi doctoral i la seva utilització ha de respectar els drets de la persona autora. Pot ser utilitzada per a consulta o estudi personal, així com en activitats o materials d'investigació i docència en els termes establerts a l'art. 32 del Text Refós de la Llei de Propietat Intel·lectual (RDL 1/1996). Per altres utilitzacions es requereix l'autorització prèvia i expressa de la persona autora. En qualsevol cas, en la utilització dels seus continguts caldrà indicar de forma clara el nom i cognoms de la persona autora i el títol de la tesi doctoral. No s'autoritza la seva reproducció o altres formes d'explotació efectuades amb finalitats de lucre ni la seva comunicació pública des d'un lloc aliè al servei TDX. Tampoc s'autoritza la presentació del seu contingut en una finestra o marc aliè a TDX (framing). Aquesta reserva de drets afecta tant als continguts de la tesi com als seus resums i índexs.

This item appears in the following Collection(s)