Translation at inter-governmental organizations the set of skills and knowledge required and the implications for recruitment testing

Autor/a

Lafeber, Anne Patricia

Director/a

Pym, Anthony

Codirector/a

Scott-Tennent Basallote, Cristóbal

Data de defensa

2012-06-20

Dipòsit Legal

T. 879-2012

Pàgines

329 p.



Departament/Institut

Universitat Rovira i Virgili. Departament d'Estudis Anglesos i Alemanys

Resum

Se investiga la importancia relativa de cada uno de 40 habilidades y de conocimientos que necesitan los traductores que trabajan en las organizaciones intergubernamentales, con enfoque en los exámenes de selección de nuevos traductores. En base de una encuesta de traductores y correctores en diferentes organizaciones, se producen jerarquías de habilidades-conocimientos específicas para cada organización. Los actuales exámenes de selección se analizan a la luz de dichas jerarquías con el fin de identificar las modificaciones que podrían permitir que las organizaciones reclutan los candidatos más adecuados para perfiles necesitados. Para examinar más en profundidad las implicaciones de estos resultados, se escribe un examen nuevo, más adecuado a las jerarquías identificadas, y se comparan el modelo de los exámenes actuales. Se demuestra empíricamente que tanto estudiantes de Máster y como profesionales de las organizaciones reciben notas significativamente diferentes en los dos exámenes. De ahí las implicaciones importantes para la formación de traductores


This study investigates the relative importance of 40 skills and knowledge required by translators at inter-governmental organizations from the perspective of recruitment testing. On the basis of a survey conducted of translators and revisers at various organizations, specific skills-knowledge hierarchies required at individual organizations are drawn up. Current testing practice is examined in the light of the hierarchies to identify adjustments that could be made to help organizations select the candidates with the profile they need. To examine the implications of the findings further, the performance of a group of translators on a traditional recruitment test is compared with their performance on a “profile-adapted” test that is designed on the basis of measurement theory. The findings also have implications for translator training.

Paraules clau

Translation; Translation testing; Intergovernmental organizations; Recruitment exams; Translation skills; Translation competence

Matèries

81 - Lingüística i llengües

Documents

LAFEBER thesis 30 June 2012.pdf

5.144Mb

 

Drets

ADVERTIMENT. L'accés als continguts d'aquesta tesi doctoral i la seva utilització ha de respectar els drets de la persona autora. Pot ser utilitzada per a consulta o estudi personal, així com en activitats o materials d'investigació i docència en els termes establerts a l'art. 32 del Text Refós de la Llei de Propietat Intel·lectual (RDL 1/1996). Per altres utilitzacions es requereix l'autorització prèvia i expressa de la persona autora. En qualsevol cas, en la utilització dels seus continguts caldrà indicar de forma clara el nom i cognoms de la persona autora i el títol de la tesi doctoral. No s'autoritza la seva reproducció o altres formes d'explotació efectuades amb finalitats de lucre ni la seva comunicació pública des d'un lloc aliè al servei TDX. Tampoc s'autoritza la presentació del seu contingut en una finestra o marc aliè a TDX (framing). Aquesta reserva de drets afecta tant als continguts de la tesi com als seus resums i índexs.

Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)