Listando Departament de Traducció, Interpretació i Llengües aplicades por título
Mostrando ítems 1-20 de 24
A Paisagem lingüística e a ocupaçao Britânica na cidade do Funchal (Ilha da Madeira): estudo de caso e consideraçoes sociolinguísticas
Freitas Pereira, Bruna Micaela (Fecha de defensa: 2023-02-06)
The Linguistic Landscape (LL) has been a theme that has been extensively studied in recent years, even though many European cities and countries have not yet enjoyed relevant studies in their socio-cultural environment. ...
Anàlisi d'interaccions col·laboratives mitjançant teoria fonamentada en un entorn d'aprenentatge de la traducció situat
Tortadès Guirao, Àngel (Fecha de defensa: 2022-12-15)
La tesi constitueix un estudi exploratori en l’aplicació d’una metodologia d’anàlisi qualitativa, la teoria fonamentada, originària de l’àmbit social, per investigar en el vessant cognitiu intern del procés traductor, ...
Art i Posttraducció. De teories i pràctiques artístiques digitals
Dot, Anna (Fecha de defensa: 2019-09-06)
La trajectòria de l'artista català Antoni Muntadas i el seu diàleg constant amb els estudis de la traducció demostren que la retroalimentació entre aquesta disciplina i les pràctiques artístiques és possible i enriquidora ...
Beyond Boundaries: Translating Western Gender Discourses Transnationally: A Case Study of Feminist and Gender-friendly Children’s Literature in 21ˢᵗ Century Turkey (2005-2021)
Demirhan, Handegül (Fecha de defensa: 2025-07-04)
This thesis explores the translation of feminist and gender-friendly children’s literature, focusing on works travelled from West into Turkey in 21st Century. It highlights how translation serves as a performative and ...
Costums i remeis ancestrals de les llevadores tradicionals fang de Guinea Equatorial. Mbie Binga
Navarro i Martinez, Rosa Maria (Fecha de defensa: 2018-09-14)
Las Mbie Binga o parteras tradicionales de la etnia fang de Guinea Ecuatorial, han transmitido oralmente sus conocimientos y costumbres en relación a la atención a la mujer durante el embarazo y el parto. Objetivos. Definir ...
Dehumanization in Family Guy: animalization and sexual objectification in characters’ representations and gender roles. Comparative analysis between English and Spanish subtitling
Bosch Fàbregas, Mariazell Eugènia (Fecha de defensa: 2025-02-07)
Aquesta tesi estableix una connexió entre l'animalització i l'objectificació sexual com a dues formes de deshumanització en la representació dels personatges femenins i masculins en una anàlisi comparativa de la subtitulació ...
Didáctica de la traducción de la terminología jurídica en textos normativos y jurisprudenciales (inglés-español, francés-español)
Macías Otón, Elena (Fecha de defensa: 2016-02-12)
La presente tesis aborda la traducción jurídica desde la perspectiva de los problemas traductológicos considerados como herramienta aplicable en el proceso de enseñanza-aprendizaje de la traducción. La investigación parte ...
El Taller de traducción: una metodología didáctica integradora para la enseñanza universitaria de la traducción
La Rocca, Marcella (Fecha de defensa: 2007-02-27)
En el panorama de la didáctica de la traducción a nivel universitario se advierte la necesidad de una propuesta metodológica innovadora, que permita colocar al estudiante en el centro del proceso de enseñanza y aprendizaje ...
Els pioners de l'animació a Catalunya: la consolidació de la indústria de comunicació de masses a partir del film Érase una vez... (1950)
Pagès, Maria (Fecha de defensa: 2019-07-26)
A partir de l’estudi del film d’animació dirigit per Alexandre Cirici i Josep Escobar Érase una vez... (1950), aquesta tesi fa un recorregut per entendre com, durant l’autarquia franquista (1939-1951), i en el camp de ...
Espacios activos y derechos pasivos: una historia no resuelta en las políticas culturales de proximidad
Ramos Cebrián, Sergio (Fecha de defensa: 2021-07-28)
La tesis se centra en entender cómo concibe la cultura el Estado y cómo determina que la ciudadanía tiene derecho a acceder a ella. Para ello ha de crear una serie de leyes, instituciones, programas y acciones. Esta forma ...
Forensic Linguistics and Gender-Based Violence in Italy: Insights from Literature, Language Analysis in the Judiciary, and Language as Evidence
Benedetti, Novella (Fecha de defensa: 2025-06-06)
Aquesta tesi per compendi explora com la lingüística forense pot contribuir a millorar la gestió de la justícia en casos de violència de gènere a Itàlia. El primer article analitza la intersecció entre violència de gènere ...
Gestió del Patrimoni literari català femení : conceptualització i proposta d'anàlisi
Munmany Muntal, Mireia (Fecha de defensa: 2016-03-07)
El patrimoni literari pot esdevenir una “eina” (Even-Zohar, 1999) on sentir-nos identificats com a societat, al mateix temps que pot convertir-se en un element diferenciador amb capacitat de posicionar-se i esdevenir un ...
Impacto del sexo y la edad del intérprete, distinguidos a través de su voz, en la percepción de la calidad de la interpretación simultánea
Christen y Gracia, Lucila María (Fecha de defensa: 2023-09-14)
Basada en un diseño experimental de metodología híbrida, esta tesis se centra en investigar empíricamente el impacto de la voz en la percepción de la calidad de la interpretación simultánea en función de la edad y el sexo ...
L'obra poètica de Maria-Mercè Marçal: una aproximació des dels estudis de gènere i la literatura comparada
Riba Sanmartí, Caterina (Fecha de defensa: 2012-10-23)
L’objectiu d’aquesta tesi és el de contribuir a la recerca sobre l’obra de Maria-Mercè Marçal des de la intersecció entre els estudis de gènere i la literatura comparada. La tesi treballa les relacions intertextuals entre ...
La Recepció i la censura de Colette a Catalunya al segle XX (1942-2000)
Manzano González, Keren (Fecha de defensa: 2021-12-17)
Aquesta tesi doctoral analitza la recepció i la censura franquista de l'obra literària de l'escriptora francesa, Sidonie-Gabrielle Colette, traduïda al català o al castellà i publicada a Catalunya al segle XX. El període ...
La representació de personatges a través del doblatge en narratives transmèdia. Estudi descriptiu de pel·lícules i videojocs basats en El senyor dels anells
Pujol i Tubau, Miquel (Fecha de defensa: 2015-10-29)
Aquesta tesi doctoral parteix de la premissa que El senyor dels anells s’ha convertit en una narrativa transmèdia, en què el relat es desplega a través de diferents mitjans. Des d’aquest enfocament, es desenvolupa un ...
La traducció de cançons per al doblatge i l'adaptació musical en pel·lícules d'animació: anàlisi de les versions catalana i espanyola de tres pel·lícules nord-americanes contemporànies per a tots els públics
Brugué, Lydia (Fecha de defensa: 2013-05-15)
En aquesta tesi doctoral interdisciplinària s’uneixen tres camps d’estudi: el cinema d’animació, la música cinematogràfica i la traducció de cançons per al doblatge i l’adaptació musical. La tesi està dividida en dues ...
La traducción de "La plaça del Diamant" de Mercè Rodoreda: formulación y aplicación de un modelo dinámico de análisis traductológico y retraducción al español
Sánchez Gordaliza, Judith (Fecha de defensa: 2012-12-21)
A partir de la revisió de les característiques generals de les teories de la traducció existents i d'alguns models pràctics d'anàlisi traductològica (MAT) associats a les teories, s'identifiquen aquells trets que puguin ...
La transposició del llenguatge cinematogràfic en l'audiodescripció i l'experiència fílmica de les persones amb discapacitat visual
Bardini, Floriane (Fecha de defensa: 2020-10-02)
En un estudi descriptiu de l’audiodescripció (AD) del llenguatge cinematogràfic, s’examinen les tècniques utilitzades per les audiodescriptores per traslladar el llenguatge cinematogràfic en l’audiodescripció i es fa una ...
Learning English through translation: the affectivity and diversity approach
Mallol Macau, Cristina (Fecha de defensa: 2006-07-12)
Aquesta tesi doctoral pretén, a través d'una revisió de les principals teories de l'aprenentatge i l'ensenyament de llengües estrangeres, establir un marc d'actuació del professorat i l'alumnat d'un centre escolar. Per tal ...


