Estudio descriptivo sobre la aceptabilidad de las técnicas de traducción entre los lectores chinos: una investigación empírica de la obra Platero y yo 

    Sun, Yiqun (Fecha de defensa: 2017-05-19)

    El objetivo principal de este trabajo es definir técnicas populares entre los receptores chinos para la traducción literaria del español al chino. La hipótesis es que, a receptores diferentes les gustan distintas técnicas; ...

    Estudio desde una perspectiva lingüística y sociocultural para la traducción de marcas comerciales a la lengua china 

    Huang, Tsui-Ling (Fecha de defensa: 2005-09-19)

    En los últimos 25 años ha habido un creciente contacto comercial entre el mundo chino y el occidental, lo que ha derivado en que un flujo cada vez más importante de productos occidentales hayan entrado en el mercado chino. ...

    Estudio estilístico contrastivo de las seis traducciones al chino de Platero y yo 

    Lin, Chi-lien (Fecha de defensa: 2012-06-17)

    El objetivo principal de esta tesis es hacer un estudio contrastivo del estilo que caracterizan Platero y yo y sus seis traducciones al chino. Primero, hemos presentado una revisión teórica sobre los parámetros extratextuales ...

    La evaluación para el aprendizaje de la interpretación de conferencias. Concepciones y prácticas de docentes y discentes en tres cursos de posgrado de Cataluña, Portugal y Canarias 

    Domínguez Araújo, Lara (Fecha de defensa: 2015-11-03)

    Este trabajo estudia las concepciones y prácticas de docentes y discentes sobre evaluación formativa (o evaluación para el aprendizaje) en interpretación de conferencias desde un prisma cualitativo, a partir de la recogida ...

    Evaluation et didactique de la traduction: le cas de la traduction dans la langue étrangère 

    Martínez Melis, Nicole (Fecha de defensa: 2001-05-18)

    Cette thèse qui se situe dans la branche appliquée de la traductologie propose des procédures, des tâches et des critères pour l'évaluation - dans sa fonction sommative - de la compétence de traduction de l'étudiant dans ...

    Fonología contrastiva del portugués y el castellano: Una caracterización de la interlengua fónica de los castellanohablantes que aprenden portugués 

    Férriz Martínez, M. Carmen (Fecha de defensa: 2001-12-13)

    Esta investigación teórica pretende servir de herramienta de consulta accesible para el profesor de portugués como lengua extranjera. En la primera parte se plantean los objetivos: (1) establecer el sistema fonológico ...

    Helena Valentí, escriptora i traductora 

    Mora Figuera, Anna Cris (Fecha de defensa: 2016-01-22)

    Helena Valentí, escriptora i traductora estudia l’obra narrativa i de traducció d’Helena Valentí. L’objectiu general de la tesi és recuperar la figura d’Helena Valentí. Per això, en la primera part se’n reconstrueix la ...

    Inicación a la traducción inversa: una propuesta comunicativa para la didáctica de la traducción del chino al español en China 

    Huang, Wei (Fecha de defensa: 2014-01-17)

    La presente tesis se inscribe en el ámbito de la traducción chino-español y tiene como objetivo diseñar una propuesta didáctica para la traducción inversa entre lenguas lejanas. Esta tesis combina dos elementos: por un ...

    La interpretación en el ámbito judicial: el caso del rumano en los tribunales de Barcelona 

    Onos, Liudmila (Fecha de defensa: 2014-10-20)

    La intensidad del fenómeno migratorio de la población rumano-parlante en Cataluña y, concretamente, en la provincia de Barcelona ha hecho que el idioma rumano se convierta en una de las lenguas que ha crecido de forma más ...

    La interpretación en los servicios públicos en el ámbito sanitario. Estudio comparativo de las ciudades de Barcelona y Montreal 

    Burdeus Domingo, Noelia (Fecha de defensa: 2015-07-17)

    El presente trabajo pretende profundizar en la práctica y la profesión de la Interpretación en los servicios públicos (de ahora en adelante, ISP). Se trata de un estudio de caso comparativo de los servicios de ISP en el ...

    Joan Oliver: traductor Estudi de l’adaptació lliure de Pygmalion de G.B. Shaw 

    Mañes Bordes, Maria del Mar (Fecha de defensa: 2016-09-14)

    Joan Oliver és un dels autors cabdals de la literatura catalana contemporània. Malgrat que l’obra poètica i dramàtica és ben coneguda, no ho són tant les traduccions, sobre les quals s’han dut a terme pocs estudis. Sobretot ...

    La autotraducción literaria: traducibilidad, fidelidad, visibilidad. Análisis de las autotraducciones de Agustín Gómez-Arcos y Jorge Semprún 

    López López-Gay, Patricia (Fecha de defensa: 2009-07-11)

    Esta tesis engrana las piezas de un trabajo en curso que comenzó hace años. Pretendemos no sólo posicionarnos dentro del campo que nos ocupa, la reflexión sobre autotraducción ñy por ende, también sobre traducción-, sino ...

    La construcció del discurs del nou confucianisme per a la Xina del segle XXI 

    Solé Farràs, Jesús (Fecha de defensa: 2011-09-30)

    L’atractiu intel·lectual d’observar el procés de redefinició del confucianisme que fou transmès al segle XX va més enllà del mer interès pel contingut ideològic d’un nou corrent de pensament xinès. L’interès afegit d’aquest ...

    La enseñanza de la traducción en la modalidad semipresencial 

    Galán Mañas, Anabel (Fecha de defensa: 2009-07-16)

    Esta tesis ha tenido como objetivo elaborar una propuesta pedagógica para la enseñanza de la traducción en la modalidad semipresencial. Dicha propuesta pedagógica partiendo del enfoque por tareas de traducción, así como ...

    La influencia literaria y el impacto cultural de las traducciones de Lin Shu (1852-1924) en la China de finales del siglo XIX y principios del XX 

    Tai, Yu-Fen (Fecha de defensa: 2003-10-21)

    La tesis intenta enfatizar la importancia de la traducción en la historia de la literatura centrandose en el caso de un traductor chino, Lin Shu (1852-1924), a través del cual se plantea la tesis de este trabajo.<br/>Entre ...

    La interferència lingüística en entorns de Traducció Assistida per Ordinador. Recerca empíricoexperimental 

    Martín Mor, Adrià (Fecha de defensa: 2011-09-27)

    Aquesta tesi investiga l’efecte de les eines de Traducció Assistida per Ordinador (TAO) sobre el producte de la traducció, concretament sobre la interferència lingüística, un dels fenòmens proposats com a candidat a universal ...

    La interpretació als serveis públics i la mediació intercultural amb el col·lectiu xinès a Catalunya 

    Vargas Urpi, Mireia (Fecha de defensa: 2012-07-17)

    La immigració xinesa a Catalunya ha viscut un augment exponencial en els darrers anys: mentre que al 1998 només hi havia 2.440 xinesos censats, al 2011 es va arribar als 47.493, una xifra que continua augmentant. L’arribada ...