Programa de Doctorat en Traducció i Estudis Interculturals

La Universitat Autònoma de Barcelona és un referent a Europa, tant per la qualitat de la docència com per la innovació en la recerca. Fundada l’any 1968, la UAB s’ha convertit en un model a seguir per la seva voluntat de contribuir al progrés social mitjançant la formació dels professionals que requereixen els sectors econòmics i socials més dinàmics del país.

La UAB va ser una de les primeres universitats de l’Estat en rebre el reconeixement de Campus d’Excel·lència Internacional . Aquest Programa promou l’agregació d’institucions que tenen un projecte estratègic comú amb la finalitat de crear un entorn acadèmic, científic, emprenedor i innovador per obtenir una alta visibilitat internacional. La proposta de la Universitat Autònoma de Barcelona és el projecte “UABCEI: Aposta pel coneixement i la innovació”. Es tracta d’un pla estratègic que pretén dinamitzar l’entorn d’R+D+i amb la finalitat de situar la UAB entre les millors universitats europees.


Si sou doctor o doctora de la Universitat Autònoma de Barcelona i voleu publicar la vostra tesi a TDX, contacteu amb tdx@uab.edu. Per a més informació consulteu les preguntes més freqüents

Envíos recientes

Llista ítems afegits recenment

El desarrollo de la competencia intercultural en la enseñanza de español en China. Diseño de tareas de traducción pedagógica español-chino-español 

Zhang, Xuan (Fecha de defensa: 2025-11-07)

L’objectiu de la tesi és integrar tasques de traducció pedagògica en l’ensenyament de l’espanyol com a llengua estrangera (ELE) a la Xina amb la finalitat de desenvolupar la competència intercultural. Per aconseguir-ho, ...

La competencia cultural en la formación en traducción chino-español: análisis desde una perspectiva curricular, docente y profesional 

Gay Punzano, Lourdes (Fecha de defensa: 2025-10-17)

Aquesta tesi doctoral analitza la formació universitària en traducció xinès-castellà a Espanya des de la perspectiva de la competència cultural. Davant l’interès creixent per integrar aquesta competència en els programes ...

Estudio descriptivo sobre la traducción de la ironía verbal en Sueño en el pabellón rojo 

Xu, Mingtan (Fecha de defensa: 2025-10-20)

La ironia verbal com a tipus del llenguatge implícit és present en totes les llengües. És evident la importància que té en traducció, especialment en la traducció literària, atès que en les obres literàries la ironia verbal ...

A Comparative Analysis of China’s Bilateral Agreements with the European Union and with Latin America and the Caribbean 

Zhang, Qi (Fecha de defensa: 2025-10-17)

El segle XXI es caracteritza per processos simultanis de “globalització i desglobalització”. Ha estat testimoni de turbulències globals i de la competència estratègica entre les grans potències, al costat de l'augment de ...

El uso de las redes sociales en la enseñanza-aprendizaje de lenguas: Una propuesta para la expresión escrita en chino 

Wang, Zihui (Fecha de defensa: 2025-10-16)

Les xarxes socials, com a plataformes digitals de socialització en línia, s'han integrat de manera imperceptible en la vida quotidiana. Diversos estudis n'han assenyalat el potencial com a eina per a l'ensenyament de ...

Translating the Catalan Landscape: An Exploratory Study into English Translations of Catalan Landscapes in Literature 

Kelso, Fiona Megan (Fecha de defensa: 2025-10-03)

Aquesta tesi explora el concepte de paisatge en la traducció de la literatura catalana a l’anglès des d’una perspectiva crítica, i se centra en el paper del traductor com a agent en la configuració del text traduït. Prenent ...

Una propuesta didáctica de microaprendizaje con instagram: qué, cómo y cuánto vocabulario enseñar en el contexto del chino como lengua extranjera 

Sánchez Teruel, María (Fecha de defensa: 2025-07-17)

En els darrers anys, l’ensenyament del xinès com a llengua estrangera ha adquirit una importància creixent en l’àmbit educatiu espanyol, gràcies a una demanda creixent en institucions de diversos nivells acadèmics. Tanmateix, ...

La traducción institucional del discurso político desde el chino hasta el español: un análisis basado en los informes de Congreso Nacional del PCCh (2012-2022) 

Zhang, Mengjie (Fecha de defensa: 2025-06-19)

La traducció del discurs polític exerceix un paper important en la comunicació internacional, especialment en un món cada vegada més globalitzat. La Xina ha intensificat la seva presència en fòrums internacionals i ha ...

La traducción de la novela de autoría femenina hispánica al chino (1980–2020) 

Zhou, Chang (Fecha de defensa: 2025-05-23)

Aquesta tesi doctoral estudia la traducció al xinès de novel·les escrites per autores hispàniques, des dels inicis a la dècada de 1980 fins al 2020. Té per objectius exposar una visió general de les escriptores de parla ...

Transformación de la cultura corporativa de los conglomerados surcoreanos: un estudio de métodos mixtos 

Postrelova, Margarita (Fecha de defensa: 2025-02-21)

La cultura corporativa dels chaebols, tradicionalment basada en una rígida estructura jeràrquica i un clar èmfasi en la lleialtat i l'autoritat influenciada pel confucianisme, ha estat clau per al seu èxit. Tot i això, la ...

Citizen Translation in the Arab World: How Citizens’ Needs Are Met Through Non- Professional Translation in the Dissemination of Knowledge 

Bin Omirah, Ghadah Eqab (Fecha de defensa: 2025-02-21)

El fenomen de la traducció ciutadana al món àrab està emergint com una força crítica en la difusió del coneixement i la comunicació intercultural. Amb l’arribada de les tecnologies de la Web 2.0 i les xarxes socials, ...

Traducción literaria, traductores y censura bajo la Revolución Cultural China (1966-1976) 

Du, Leian (Fecha de defensa: 2025-01-31)

L’objectiu de la tesi és estudiar les obres literàries que foren manipulades en ser traduïdes y publicades durant la Revolució Cultural Xinesa (1966 y 1976), como també els traductor que participaren en el procés. Dividim ...

La representación de la sinidad en la literatura española del siglo XXI 

Huang, Junyu (Fecha de defensa: 2025-01-31)

En el context de la globalització, les representacions literàries de l'Altres ofereixen una eina inavaluable per analitzar les percepcions, prejudicis i estereotips que configuren les identitats nacionals i les relacions ...

Retention of Interpreting Students through Undergraduate Action Research, Mentorship, Curriculum Design and Assessment: A Case Study of the Community Interpreter Program at Viterbo University 

Pinzl, Michelle (Fecha de defensa: 2024-11-25)

Aquesta tesi explora i avalua els efectes d'implementar components curriculars d'alt impacte en el Certificat d'Interpretació Comunitària a la Universitat Viterbo, amb l'objectiu de determinar les influències que aquestes ...

La accesibilidad a los videojuegos: Estado actual y potencial de la audiodescripción para mejorar la experiencia de las personas con discapacidad visual 

Larreina Morales, María Eugenia (Fecha de defensa: 2024-06-17)

L'accés als estímuls visuals és la barrera principal a la qual s'enfronten les persones cegues o amb baixa visió a l'hora de jugar a videojocs. L'audiodescripció (AD), un servei d'accessibilitat que descriu oralment els ...

The Translation of Audio Description Scripts from Spanish into Chinese. A Reception Study 

Liu, Yuchen (Fecha de defensa: 2024-06-19)

Un problema desafiador que enfronta l'audiodescripció (AD) a la Xina és la infracció dels drets d'autor, que ha obstaculitzat tant la producció com la distribució d'AD dins del país (Tor-Carroggio, 2020). Les esmenes recents ...

La Formación de la Gran Área de la Bahía en China como Sistema de Innovación Regional 

Shafir, Marina (Fecha de defensa: 2024-05-10)

L'objectiu principal de la recerca és analitzar com aplica la República Popular de la Xina (RPC) el concepte de Sistema Regional d'Innovació (SRI) per al desenvolupament de clústers urbans, especialment a la Regió del Delta ...

Creación, uso y aplicaciones de un corpus especializado para la traducción de documentos de licitación pública internacional en chino y español 

Wang, Shasha (Fecha de defensa: 2024-04-12)

Aquesta investigació se centra a la creació, a l' ús i a l'aplicació d'un corpus bilingüe especialitzat per a la traducció de documents de licitacions públiques internacional redactats en xinès i espanyol. Aquest estudi ...

The Impact of Intralingual Translation of Persian Every-day Legal Texts on Average Citizens 

Dehghanzadeh, Maryam (Fecha de defensa: 2024-03-21)

L'impacte de la traducció intralingüística de textos jurídics perses d'ús quotidià als ciutadans iranians L'objectiu d'aquest estudi és investigar l'impacte de la traducció intralingüística en la comprensibilitat dels ...

Coproducción cinematográfica sino-europea en el siglo XXI 

Fang, Shuxin (Fecha de defensa: 2024-03-08)

Aquesta tesi té com a objectiu analitzar els aspectes econòmics, socials, culturals i polítics en el context de globalització que estan relacionats amb la coproducció cinematogràfica sinó-europea. S'analitzen els models ...

Más